You were his best friend, his lifelong confidant. |
Вы были его лучшим другом, поверенным на протяжении всей жизни. |
Malaria has lifelong effects on cognitive development, education and productivity levels. |
Перенесенная малярия на протяжении всей жизни сказывается на умственном развитии, образовании и продуктивности труда. |
Entitlement to an old-age pension presupposes lifelong paid employment. |
Доступ к доходам по достижении старости зависит от оплачиваемой работы, которая выполнялась на протяжении всей жизни. |
They thus help to combat school dropout and to promote lifelong universal access to professional certification. |
Тем самым они вносят вклад в борьбу со школьным отсевом и за поощрение всеобщего доступа к профессиональной аттестации на протяжении всей жизни. |
His determination and will are strong, but his weak heart has become an obstacle to his lifelong quest. |
Его решимость и воля сильны, но слабое сердце стало препятствием для его поисков на протяжении всей жизни. |
Emphasis is placed on lifelong preparatory measures for old age. |
Основное внимание уделяется мерам по подготовке к старости на протяжении всей жизни. |
As has been noted in the Secretary-General's report, the provision of antiretroviral therapy is a lifelong undertaking. |
Как отмечалось в докладе Генерального секретаря, антиретровирусная терапия предоставляется на протяжении всей жизни. |
Since women, on average, lived longer than men, they required lifelong support systems. |
Поскольку в среднем женщины живут дольше мужчин, им необходимы системы поддержки на протяжении всей жизни. |
Invest in lifelong health and education, especially for young people |
Инвестиции в здравоохранение и образование на протяжении всей жизни, особенно для молодежи |
The information provided should include attention to lifelong habits of good health and the social value of gender equality. |
В рамках предоставления такой информации должно уделяться внимание навыкам охраны здоровья на протяжении всей жизни и социальному значению равенства между мужчинами и женщинами. |
Women and men shall have the same opportunities and conditions with regard to education and paid work that provide lifelong economic independence. |
Женщины и мужчины будут иметь одинаковые возможности и условия в том, что касается образования и оплачиваемой работы, и это обеспечит им экономическую независимость на протяжении всей жизни. |
This is compounded by the lifelong social and psychologically traumatic consequences of armed conflict, particularly for young women and girls. |
Это усугубляется проявляющимися на протяжении всей жизни социальными и психологическими травмами в связи с вооруженными конфликтами, особенно в отношении молодых женщин и девушек. |
Discrimination and neglect in childhood can initiate a lifelong downward spiral of deprivation and exclusion from the social mainstream. |
Дискриминация и отсутствие заботы в детстве могут привести к длящимся на протяжении всей жизни тяготам лишений и исключения из основного русла социальной жизни. |
The above exigencies require us to look at education and health as flexible integrated systems that should underpin lifelong capacity-building efforts. |
В связи с вышеупомянутыми проблемами мы должны рассматривать образование и здравоохранение в качестве гибких комплексных систем, лежащих в основе усилий по укреплению потенциала на протяжении всей жизни. |
Increasing numbers of patients need lifelong care for these chronic diseases; demand for health care is escalating. |
Все больше пациентов, страдающих этими хроническими заболеваниями, нуждаются в лечении на протяжении всей жизни; при этом отмечается рост потребностей в медицинском обслуживании. |
Singapore seeks to address the economic security of the elderly through measures to enhance their lifelong employability and retirement adequacy. |
Сингапур стремится обеспечить экономическую безопасность пожилых людей с помощью мер, направленных на расширение их возможностей в сфере трудоустройства на протяжении всей жизни и обеспечение надлежащих условий жизни пенсионеров. |
Giving girls and young women access to education was vital in order to combat extreme poverty, inequality and lifelong exclusion from society and also lowered maternal and child mortality rates. |
Предоставление девочкам и молодым женщинам доступа к образованию имеет чрезвычайно важное значение для борьбы с крайней нищетой, неравенством и социальной изоляцией на протяжении всей жизни, а также приводит к снижению показателей материнской и детской смертности. |
During his imprisonment in the 1950s, he read the writings of Sri Aurobindo, particularly the Life Divine and became his lifelong admirer and disciple. |
Во время своего тюремного заключения в 1950-х годах он читал сочинения Шри Ауробиндо, оставаясь его последователем и учеником на протяжении всей жизни. |
They thus enhance awareness of entitlements and opportunities in education, health, agricultural extension, small business support, social security and other services key to sustainable livelihoods and lifelong learning-by-doing. |
Таким образом они повышают уровень информированности о правах и возможностях в сфере образования, здравоохранения, использования передовой сельскохозяйственной практики, поддержки мелкой предпринимательской деятельности, социального страхования и других услуг, имеющих важное значение для устойчивого получения средств к существованию и обучения на практике на протяжении всей жизни. |
Advisory service was provided by the ESCAP secretariat to a regional meeting of non-governmental organizations regarding issues pertaining to ageing and older persons, including lifelong preparation for old age. |
Секретарит ЭСКАТО оказал консультационную помощь в связи с региональным совещанием неправительственных организаций по вопросам, касающимся старения и положения пожилых людей, включая подготовку к старости на протяжении всей жизни. |
A similar benefit of a lifelong monthly income, paid from funds raised by social security contributions, was eliminated on 1 January 1996. |
Аналогичное пособие в виде ежемесячных выплат на протяжении всей жизни, выплачиваемое из взносов в систему социального обеспечения, было отменено 4 января 1996 года. |
For youth in both developing and developed countries, failure in their first experience on the labour market is often difficult to make up and can expose them to lifelong reductions in earnings and well-being. |
Для молодежи как в развивающихся, так и в развитых странах часто бывает трудно смириться с неудачей их первого опыта на рынке труда, и такая неудача может подвергнуть их опасности более низких заработков и более низкого уровня благосостояния на протяжении всей жизни. |
The chronic care and lifelong treatment, as well as the catastrophic costs associated with interventions for acute attacks and complications, have become a source of great economic burden and inequity among our population. |
Хронические заболевания и лечение на протяжении всей жизни, а также огромные расходы, связанные с оказанием срочной медицинской помощи при острых приступах и осложнениях, стали тяжелым бременем для экономики и источником неравенства населения наших стран. |
His 2007 report emphasized the right of persons with disabilities to inclusive education, a right frequently denied, thus contributing to persistent and lifelong exclusion from society. |
В своем докладе за 2007 год он подчеркнул право инвалидов на инклюзивное образование - право, которого их часто лишают, содействуя тем самым сохранению практики изоляции их от общества на протяжении всей жизни. |
Basic education, health, vocational training, secondary and tertiary education, lifelong upgrading of skills and knowledge and support for the development of innovative thinking are crucial to technical progress. |
Важнейшими факторами технического прогресса являются начальное образование, услуги в области здравоохранения, профессиональная подготовка, среднее и высшее образование, совершенствование на протяжении всей жизни знаний, умений и навыков и развитие творческого мышления. |